Lanciata nell'ambito del progetto di mobilità Erasmus+ staff exchange proposto dalla dott.ssa Roberta Moscon presso la Technical University of Denmark, l'iniziativa di traduzione collettiva dell'Open Science Training Handbook ha coinvolto diversi traduttori volontari afferenti a diversi atenei italiani, ognuno dei quali si è proposto di adottare un capitolo o parti di capitolo contribuendo con una traduzione o una revisione.
L'idea di organizzare un crowdsourcing della traduzione attraverso i social media è stata del tutor Erasmus+ Ivo Grigorov già membro del progetto FOSTER e dello staff dell'Ufficio Supporto alla Ricerca del Dipartimento AQUA presso la TUD.
Dal mese di marzo 2019, l'Ufficio Pubblicazioni scientifiche - Open Access, Anagrafe Ricerca, Editoria dell'Università degli Studi di Trento con
il patrocinio di IOSSG e la collaborazione di FOSTER ha quindi coordinato
e curato il lavoro di traduzione, revisione e editing ed ora il Manuale FOSTER per Formatori della Scienza Aperta è disponibile online o in formato pdf nel box dei download per tutti
coloro che vogliono organizzare un evento formativo sulla Scienza Aperta.
Elenco dei traduttori e revisori volontari che hanno contribuito alla realizzazione del Manuale in lingua italiana
Benedetta Calonaci
Università degli Studi di Firenze - Biblioteca di Scienze Sociali
Paola Coppola
Università di Roma "Tor Vergata" - Facoltà di Economia - Biblioteca Area Economica Vilfredo Pareto
Giulia Dore
Università degli Studi di Trento – Facoltà di Giurisprudenza
Rossana Morriello
Politecnico di Torino, Servizio Programmazione, Sviluppo e Qualità
Roberta Moscon - curatrice, traduttrice e revisore
Universitá di Trento - Ufficio Pubblicazioni scientifiche - Open Access, Anagrafe Ricerca, Editoria
Anna Maria Pastorini
Universita’ degli studi di Genova - Servizio Sistema bibliotecario di Ateneo
Susanna Pedrotti
Universitá di Trento - Ufficio Pubblicazioni scientifiche - Open Access, Anagrafe Ricerca, Editoria
Tessa Piazzini
Università degli studi di Firenze - Servizio di informazione e comunicazione all'utenza
Katia Piccoli
Universitá di Trento - Ufficio Pubblicazioni scientifiche - Open Access, Anagrafe Ricerca, Editoria
Giorgio F. Signorini
Università di Firenze - Dipartimento di Chimica
Laura Testoni
Università degli Studi di Genova - Centro di Documentazione europea
Nicoletta Zar
The Abdus Salam International Centre for Theoretical Physics - Marie Curie Library
Il Manuale fornisce un’ampia e completa panoramica sulle risorse, metodi e strumenti a supporto dei formatori impegnati a insegnare -e soprattutto- ad ispirare ricercatori e studenti di dottorato su argomenti relativi alla Scienza Aperta. Ma non solo: il manuale offre altresì informazioni, esempi e esercizi pratici su come interagire con la platea dei partecipanti e fornisce consigli e suggerimenti su come meglio organizzare questi eventi dal punto di vista logistico.
Indice dei contenuti
I principi fondamentali della Scienza Aperta
- Concetti e principi "open"
- Dati di ricerca e materiali aperti
- Software aperto per la ricerca e open source
- La riproducibilità della ricerca e l'analisi dei dati
- Accesso aperto ai risultati della ricerca pubblicati
- Licenze e formato dei file
- Le piattaforme collaborative
- Revisione tra pari aperta, metriche e valutazione
- Politiche e Scienza Aperta
- Citizen Science - la scienza di tutti
- Risorse aperte per l'insegnamento e l'apprendimento
- L'advocacy aperta
• Aspetti organizzativi
• Esempi & guida pratica: adotta, adatta, sviluppa
• Glossario
Il manuale, disponibile online, è stato scritto da 14 esperti internazionali durante un “book sprint” nel mese di febbraio del 2018 presso la Biblioteca Nazionale di Scienza e Tecnologia di Hannover. Il manuale nonché la creazione di un portale che raccoglie una serie di corsi online destinati a giovani ricercatori, dottorandi e personale amministrativo, fa parte delle attività di due progetti FOSTER e FOSTER Plus finanziati dalla Commissione Europea.
La versione originale del manuale è disponibile come GitHub (licenza CC 0) e può essere consultato, aggiornato e commentato in qualsiasi momento dalla comunità
scientifica.
Il documento può anche essere scaricato in formato pdf. In aggiunta alla versione inglese, il manuale è stato tradotto in portoghese, spagnolo, greco e sono in corso le traduzioni in francese e in tedesco.